23 comments on “Blind Spot sera édité en light novel en 2014

  1. Super nouvelle !
    J’écrit moi même un scénario depuis 6 ans et je sait a quel point cela prend une part dans la vie de tous les jours.
    Que tu puisse la faire éditer est formidable et j’espère de tout coeur que tout ce passera au mieux.
    En attendant sa sortie en libraire 😉

    Titano

  2. Tu avais déjà fait part de ton intention de faire éditer Blind Spot, donc cette annonce n’est pas une surprise de ce côté-là.

    En revanche, je suis évidemment très heureux d’apprendre que le projet sort de son coma et va finir par vraiment être édité ! Inutile de te rappeler combien j’ai apprécié cette histoire dès la première fois que je me suis mis à la lire… Bon, au premier abord, c’est dommage que tu sois amené à retirer toutes les versions en ligne (et les illustrations de Rosalys, alors ?), mais si c’est pour avoir quelque chose d’encore mieux au final et pouvoir l’avoir dans ma bibliothèque perso, je suis si prêt à y mettre le prix que tu peux d’ores et déjà me réserver un exemplaire de chaque tome (s’il doit y en avoir plusieurs). J’espère que tu t’en rappelleras.

    Pour les billets du blog ? Bah… On y survivra, je pense ! Et puis, Nanami est là pour compenser, et ça a l’air de plutôt bien marcher, ça aussi. 😉

    Vas-y peinard, Axel : comme tu dis, tu as déjà fait tellement de choses qui paraissaient totalement impossibles au premier abord (pour toi et pour la communauté des PASSIONNÉS dont nous faisons tous partie) que personne ne va te reprocher de te recentrer sur un projet purement perso comme Blind Spot.

    Et j’avais deviné juste : tu comptes réellement rencontrer Ayako Kawasumi personnellement en personne ! 😀 Veinard, va !

  3. Akane > Haruhi + Haruka

    sinon, c’est de la publicité mensongère Mr Terizaki, ce que vous publierez c’est pas un light novel, mais juste un roman jeunesse, comme ceux de la collection bibliotheque verte, le club fes 5 ou encore la biographie de Loana.

  4. Quelle nouvelle !
    Je suis vraiment très heureux (et surtout pour toi) de voir que ton histoire sera édité. J’ai pas fini de la lire (car ça m’a donné envie d’écrire un truc aussi du coup), mais franchement, j’ai énormément aimé et je l’achèterai en day one lorsqu’il sera disponible en librairie !

    Pour les billets, eh bien tant pis, ça me manquera un peu vu que je suis un lecteur assidu. Mais bon, si on a toujours des nouvelles sur Twitter, alors ça m’ira, car ça va me faire bizarre de plus rien lire alors que je te suis depuis vraiment très longtemps (tu devais être a la Maid of the Day #40 ou 50 …)

    En tout cas je te souhaite bon courage, et j’espère vraiment que tu puisses rencontrer Ayako Kawasumi. (Par contre, je veuxi un billet détaillé de la rencontre hein ! :p)

  5. Travaillant sur un manga depuis 2 ans et ayant un oneshot de publier pour le moment,je te souhaite bonne chance et c’est tellement fun de créer un livre ^^

    Je te souhaite un succès énorme pour votre light novel X3

  6. +1 avec Ruka, Light Novel en français c’est pas bêtement « roman ado » ?

    Sinon ça se présentera comment ? Une série feuilltonante comme les « vrais » light novels ou bien un roman unique en one shot ?

    Et pourquoi retirer la première version du oueb ? Au delà du fait que ça peut se retrouver sans trop être débrouillard, si tu vas réécrire l’histoire pour l’améliorer, tu pourrais la laisser à la fois pour servir d’avant-gout de ce que sera la version définitive, mais aussi pour laisser une trace de ce prototype dont la comparaison avec la version publiée pourra dire beaucoup de chose sur ton processus de création.

  7. Il s’agira d’un roman unique, un one shot quoi. A moins qu’on se retrouve avec beaucoup trop de pages à mi-parcours mais ça m’étonnerait.

    Sinon je ne vais pas faire non plus une réécriture complète, ça serait du gâchis. Je vais juste repasser sur ce que j’ai déjà fait, et ajouter des bouts ou en modifier d’autres pour que le texte soit plus fluide. C’est aussi une chance de pouvoir ajouter ou modifier certaines choses, corriger des erreurs de chronologie ou des choses comme ça, ce que je me suis toujours refusé à faire avec une version web.

    Ceux qui voudront vraiment relire la première version trouveront bien le moyen de le faire, je leur fais confiance 🙂

    Pour ce qui est du light novel, j’ai préféré utiliser ce terme qui me paraît plus jsute vis à vis du format qui va être utilisé.

  8. Corriges moi si je me trompe, mais t’avais écrit la version web en anglais non ? Et QCTX (ou je ne sais plus qui) l’avait traduite en fr.
    T’as pas peur que ça se sente à la lecture ça ?

  9. C’est moi qui avait traduit en fr, et QCTX avait corrigé fautes et autres.

    En vérité, je suis justement en train de faire en sorte que ça ne se voie pas, c’était l’un des objectifs déjà dans la traduction initiale : étant donné que j’étais l’auteur je pouvasi tout à fait rajouter des choses ou reformuler tel que j’avasi envie que ça apparaisse dans la traduction.

    Je comprends ton inquiétude, mais je compte bien faire en sorte que ça ne soit pas le cas.

  10. J’attends ça avec impatience. J’avais commencé à la lire sur le net, mais je préfère mille fois lire sur un vrai support physique et papier que sur le net. Compte sur mois pour l’acheter le jour de sa sortie o/.

  11. Ça y’est, j’ai mis un reminder dans un agenda 2014 acheté pour l’occasion.
    Félicitation, je me vois déjà le lire, sur du papier, au coin du feu…

    Et, pour traduire « Light Novel » par « Roman ado », ça me parait un peu réducteur (dans les deux sens), en particulier pour des exemples comme Seitokai no Ichizon qui ne m’a pas apparu comme visant les 14-17 ans.. J’ai toujours pensé que l’expression se rapportait simplement a la taille de l’oeuvre.

    Bonne chance en tout cas pour cette parution !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.