Ca c’est fait, le premier box DVD de Haruhi Suzumiya en français est enfin entre mes mains. Et a cause de lui je suis arrivé en retard au boulot, mais que ne ferait-on pas pour la déesse.
Le packaging est light, mais on était prévenus. En soit il ne change pas tellement des productions Kaze habituelles. J’ai de bons souvenirs du packaging de Initial D par exemple. La box, bien que très jolie, parait un peu moins solide que sa version américaine (mais plus solide que les box des autres séries Kaze que j’ai) et renferme le premier DVD, avec un wallscroll. Enfin wallscroll, sans les tubes permettant de l’accrocher, pour le moment je dirais plutôt que c’est un drap mais qu’importe: l’impression est d’une excellente qualité et les couleurs ressortent bien.
Et maintenant le contenu du DVD…
- Après un choix de langue (français ou allemand) on tombe sur un menu sur fond de God Knows. Sobre et efficace, le menu est réactif, ce qui nous change des menus aux transitions super longues et inutiles.
- Les bonus pour ce premier DVD sont la séance photos de Aya Hirano et un opening creditless. Pas de différence avec les DVDs ricains ou japonais.
- Aucune chanson n’est doublée.
- Le DVD contient 4 épisodes, dont le premier n’est autre que l’épisode 00. Cet épisode 00 avait eu droit à sa propre édition au Japon et aux US, mais Kaze apeut-être jugé, contrairement à ses collègues de l’autre côté de l’eau, que vendre un seul épisode sur un DVD était peut-être un peu de l’abus. Les 3 autres épisodes sont dans l’ordre chronologique.
- On a eu l’occasion de voir le sous-titrage sur Nolife mais pas le doublage, et là c’est la claque, dans le bon sens du terme: Kyon, malgré une voix qu’on aurait pu souhaiter plus grave et avec un peu moins d’entrain, rend justice au personnage. Il manque aussi une différenciation nette des pensées et de la voix de Kyon, qu’on a parfois du mal à discerner. Pour Haruhi, un léger manque de pèche au tout début est bien gommé par le sentiment d’avoir affaire à une vraie petite peste bien sûre d’elle. Yuki colle bien à son personnage… Je n’ai pas eu le temps d’écouter Itsuki, mais Mikuru… c’est la claque multipliée par mille: elle est tout simplement excellente, une voix stridente et sucrée quand il faut, ses petits cris m’ont presque fait croire que Kaze avait laissé ceux de Yuko Goto. Bref, le doublage, il est vraiment bien, ça fait plaisir à voir!
EDIT: Je me suis aussi posé la question de pourquoi prononcent-ils Haruhi "Harouhi" et la seule explication plausible que je trouve c’est qu’ils ont voulu éviter les jeux de mots vaseux sur "ahuri". Je ne vois que ça.
EDIT 2: Mes excuses à Thomas Guithard que j’ai visiblement confondu (je devrais aller me laver les oreilles pour la peine). Pourtant j’aurais juré que c’était sa voix pour Kyon… Ca m’apprendra à ne pas regarder les sous-titres lors des crédits.
Pour l’épisode 00 tu parles de l’édition simple US ? Parce que dans la limitée il était dans le premier coffret ^^
Sinon la box a l’air pas mal quand même, c’est du carton je suppose ?
Je me suis retenu, et je pense avoir bien fait. Le bundle est vraiment trop léger. Juste par curiosité, tu parles d’un choix de langue avec l’allemand en possibilité. Ça comprend les doublages ou c’est seulement les menus? Juste curieux d’entrendre la déesse parler allemand…
Je trouve quand même dommage de ne pas avoir respecté l’ordre de diffusion, car si le dernier dvd finit sur Someday in the rain, je sens bien venir la frustration des non-connaisseurs. Enfin bref, my two cents.
En tout cas, j’espère pouvoir entendre le doublage français au moins une fois, pourquoi pas à Japan Expo. Je sens qu’une partie des 25 euros économisés sur le coffret vont passer dans un ticket d’entrée JE.
Steche: l’ordre chronologique est imposé par les ayant-droits sur les DVD, que ça soit les japonais US ou européens, c’est partout pareil et ce n’est pas la faute de Kaze, ou de Bandai pour les US ou autre.
Ouais enfin dans les versions limitées US (sauf la première), on avait un DVD Bonus avec les épisodes dans l’ordre de diffusion, avec des sous-titres imposés par contre (j’ai cru comprendre que c’était pour éviter que les Japonais n’importent cette version, moins chère).
Axel: J’étais au courant quant à la limitation pour l’ordre chronologique au Japon et aux US, c’était seulement une remarque de dépit. Bien entendu, ça a du être notifié maintes et maintes fois. M’enfin, suffit de switcher de dvd de temps en temps, et de suivre l’ordre de diffusion original tel que décrit sur haruhi.fr 🙂
Toutafé, steche 🙂
Je sais vraiment pas comment ils ont fait pour proposer l’édition en ordre de diffusion en bonus sur les dvd US, par contre…
Le voix de Haruhi, c’est la même que celle qu’on a entendue dans la pub sur Nolife ou pas? Parce que si c’est le cas, je la trouve vraiment surjouée. Elle ne colle pas du tout avec la Haruhi super sérieuse qu’on peut voir dans les premiers épisodes, qui est sérieuse et assez posée, même si après effectivement elle gagne en assurance. Mais ce n’est que mon avis.
Quant à la prononciation de "Harouhi", je ne vois pas pourquoi ça t’étonne : même Naruto se prononce "Narouto" et ça ne surprend personne.
Ouaip, c’est la même voix que celle de la pub Nolife, mais ça passe bien mieux dans l’anime
Moi je prononce Harouhi. Je vois pas ou est le mal en fait.
Bon pour le doublage j’ai entendu des plaintes, mais dès qu’on parle VF, l’otaque est très très très sensible… et fermé. Donc je t’accorde pas mal de crédit.
Bon je verrais ça après la JE.
@Amo
quitte a prononcer le "u" a la japonaise, autant aspirer les "h" et prononcer les "r" comme des "l"
Les éditeurs US ont tout simplement négocié ferme pour avoir l’autorisation de faire une édition avec l’ordre TV (ça été expliqué sur les forum AOD, les sondages du site de l’ASOS Dan ont même été instrumentals dans cette histoire). Et c’est pas les seuls, les australiens aussi ont eut cette possibilité, mais faut croire que Kaze n’a voulu ou n’a pu négocier la chose.
Ce serait sympa de poster des extraits de la VF pour voir ce que ça donne. °°
Ah! Thomas Guitard pour Kyon! C’est parfait ca. ^^
( Pour ceux qui verraient pas c’est qui, Thomas Guitard est celui qui doublie la plupart des critiques de Nolife et il est aussi co-fondateur de Gotohwan… un vrai vétéran du doublage quoi! )
En parlant de vétéran du doublage… Kaze a-t-il exaucé mon voeu de mettre Patricia Legrand (Titi, Merle dans Escaflowne, Ed dans Cowboy Bebop etc… ) pour la voix d’Haruhi?
En tout cas ca fait plaisir d’entendre qu’encore une fois Kaze a fait du bon boulot! ( J’avais des craintes en entendant la VF de Reira o__O Bon la VF de Nana est excellente ceci dit ^^ )
Thomas Guitard, celui que j’ai connu en tant qu’interprète du personnage de Jordan Wilde dans la série franco-japonaise "?ban Star-Racers", nous joue Kyon cette fois-ci ??? Sous réserve de l’entendre dans cette prestation, je trouve sa voix un peu trop aiguë… En même temps, quand on entend T. Sugita en premier… XD
N’empêche, c’est un très bon comédien ! Content d’apprendre qu’il a été choisi !
Pour NiKi : non, si c’est la même voix que celle de la pub, ce n’est pas Patricia Legrand (la voix française de Sakura dans CCS, aussi…) ! Ce qui est une bonne chose, puisque ça collerait encore moins bien au personnage de Haruhi, à mon avis !
Pour Tyboon : H expiré, plutôt, non ? Le H aspiré est celui de "héros" (on l’entend pas et il interdit la liaison).
Pas plus d’infos sur les autres voix choisies (Mikuru, Itsuki, Yuki) ? Sont-ils aussi de chez Gotohwan ? Y a-t-il Gabrielle Jéru ou Sarah Bouché de Vitray parmi eux (très douées elles aussi) ?
Ah, et pour la prononciation : moi, je dis "HarouHi", en roulant le R, comme à la base… Mais chez Kaze, c’est plutôt "HaRouï" (en sautant carrément le deuxième H), c’est ça ?
Même pas au courant que c’était sorti finalement ^^’ … Ah ben normal c’est prévu pour le 9 juillet. Par contre à un peu moins de 20 € avec une vf, Kaze me surprend bien sur ce coup. Si tu dis que le doublage tient la route, je veux bien te croire.
Cette VF était hyper attendue et personne n’en poste d’extrait ?! mais ou va le monde ? °O°
Vraiment pas convaincue par les voix FR, je me contenterais des voix japonaises.
Chacun son avis au final.
Euh, mouais la VF est carrément inférieure à la VA de mon point de vue (je parlerai même pas de la version originale). Box un peu légère aussi comparée à l’américaine/anglaise, enfin bon du Kaze quoi. Par contre le prix est pas mal donc ça fait au moins un bon point. M’enfin à choisir, il y a la version de Bandai Entertainment pour les anglophones, en plus avec le cours du dollar en ce moment, ya pas photo (et puis les bonus sont quand même 10 fois mieux!).
Haruhi est prononcé Harouhi tout simplement parce que le U se prononce OU en Japonais … :/
Enfin, moi j’ai toujours prononcé Harouhi comme ça même avant la VF >__<
Mais enfin voyons… comment pouvez vous prononcer HarOUhi alors que… Kyon dit HarUhi ! ouais,d’accord l’habitude,mais quand même ! Si si,verifiez dans l’épisode 14 / 6 il dit bien "alui ?". pfiou, c’est vraiment tordu les U japonais. il suffit de comparer les paroles de god knows à la chanson pour voir. Quand vous lisez "ou" ça peut vouloir dire "ou" mais aussi "o-ü’, "o-ou" et parfois le U est mangé et ça ne fait que "o".
Bonjour…
Juste pour rectifier une information erronnée. Thomas Guitard n’a JAMAIS interprété Kyon dans Haruhi ! Il serait le premier étonné qu’on le prenne pour un autre (ou qu’on prenne un autre pour lui)… Pour rappel Thomas Guitard ne fait plus partie de la société WanTake qui a réalisé le doublage de Haruhi et ce depuis la fin de l’année dernière, il ne joue donc plus dans les séries de cette dernière, et ne les dirige plus non plus comme c’était le cas auparavant. Et autre détail Thomas Guitard n’est pas co-fondateur de GotohWan, il est fondateur tout court. Tout comme il était fondateur de WanTake quand celle-ci a été créée.
Ainsi, vous ne risquez pas de ré-entendre (en tout cas pour le moment) les voix de Thomas Guitard et la mienne (Geneviève Doang) chez WanTake car ils nous ont évincé de tous les doublages où nous étions chez WanTake (Mär par exemple).
Merci de votre attention…
Geneviève
En effet je l’ai confondu (j’aurais pourtant juré que sa voix ressemblait beaucoup à celle que j’ai entendu) surtout que j’ai pu discuter avec le directeur artistique du doublage à la Japan Expo
Le problème c’est que le cast n’apparait que lorsque l’on active les sous-titres dans l’anime, ce que je n’ai pas fait vu que je n’ai qu’écouté le doublage.
Mea Culpa donc, je vais corriger cela tout de suite (fallait bien que je récupère de la JE)
Au passage, merci pour votre boulot à Nolife 🙂 Hall of Shame c’est le bien 🙂
Thomas Guitard précise aussi que c’est lui qui avais proposé la voix VF de haruhi suzumiya que la société WanTake a gardé (apparemment il étais un peu amer quand il ma dit cela *).
Puisque que vous parlez de nolife vous remarquerez que WanTake n’apparais plus dans les crédit de 101% depuis la fin 2007)
Euh… je crois qu’il y a une erreur d’interprétation dans les faits (décidemment !). Thomas n’avait pas recommandé de Chantal Macé pour le rôle d’Haruhi en tant que tel, puisqu’il n’était pas plus au courant que ça que WanTake allait réaliser lla VF depuis son départ de la boîte. Je ne pense pas qu’il aurait choisit cette comédienne en particulier s’il avait eu à se charger de la VF.
En revanche, c’est bien lui qui a "introduit" la voix de Chantal Macé dans le répertoire des comédiens travaillant chez WanTake, en l’employant pour la 1ère fois dans la série Mär, diffusée sur MCM.
genevieve : évincé? je coonais pas tout l’histoire, mais je crois avoir lu dans animeland il y a quelque mois que Thomas et toi vous êtes parti pour "incompatibilité" ou un truc comme ça.
en tout cas,merci Kaze pour la VF !! Est-ce que quelqu’un sait pour la sortie du volume 2 et suivants et pour les doubleurs qui ont participé à la VF?
Le volume 2 est prévu pour aout si je sais lire un planning.
Pour les doubleurs il suffit de regarder le DVD avec les sous-titres
Oui, Thomas est parti de WanTake, car en gros, il n’avait pas la même vision du doublage que les autres associés et moi j’ai fait la même chose pour les mêmes raisons. Mais après avoir réclamé nos contrats et salaires de tout notre travail effectué durant l’année 2007, WanTake n’a pas apprécié qu’on le leur réclame si "vite" (après tout , ça ne faisait que quelques mois que la plupart des DVD étaient sortis dans le commerce…), et a décidé de nous remplacer sur nos rôles respectifs dans Mär, Thomas, moi-même ainsi que Mathieu Doang (mon frère), plutôt que d’accéder à notre requête. Bien entendu nous n’avons jamais été rappelés depuis lors par WanTake.
Juste un petit mot pour dire qu’il n’y aucun rapport entre la VF d’Haruhi (qui à titre personnel ne me plati pas vraiment, surtout pour certaines voix qui sont trop caricaturales et ou l’on sent que ce sont des personnes bien adultes qui se forcent pour faire des voix de jeunes filles) et moi.
Sinon je n’ai pas présenté Chantal Macé (la voix d’Haruhi) à Wantake mais je l’ai engagé sur la série MÄR et par la suite, les personnes qui ont repris la société l’ont appelé. Mais comme ils ne la connaissait pas avant que je ne la fasse travailler, c’est peut être pour cela que certains ici confondent un peu tout. Voilà pour les rectifications.
> Le problème c’est que le cast n’apparait que lorsque l’on active les sous-titres dans l’anime, ce que je n’ai pas fait vu que je n’ai qu’écouté le doublage.
C’est étrange car ayant visionné le DVD en entier (je me suis dit "tant c’est juste moi qui ne les ai pas vus") puis scruté tous les sous-titres présents dans les fichiers VOB, je n’ai pas aperçu la moindre trace du cast français mentionné quelque part (le cast japonais y est mentionné plusieurs fois ainsi que les crédits des sous-titres, mais aucun cast français).
Soit il reste des sous-titres cachés dans le DVD, soit la mention du cast français est tout bonnement absente de mon DVD (il s’agit d’une édition collector). Quelqu’un peut-il me confirmé s’il a aperçu cette mention du cast français dans les sous-titres ? Si oui, à quel moment précis de quel épisode ?
Je vous remercie de votre compréhension (d’ailleurs, je me demande comme ceux qui sont au courant ont trouvé leurs sources).
Pingback: L’Antre de la Fangirl » Otakueries du côté ibérique