12 comments on “Usagi Drop (Un Drôle de Père, en VF)

  1. « Usagi Drop m’a cependant offert, moi qui suis fan d’histoires de WAFF (Warm and Fuzzy Feeling, un sentiment doux et chaud), ce que j’attendais de lui : un excellent moment qui fait chaud au coeur »
    ► Voilà ! Et que dire, mis à part que ça a été ma petite perle de l’été et que je veux une Rin Kaga là, maintenant, tout de suite ? ^3^

    « Clannad », c’est la vie, mais « Usagi Drop », c’est encore plus la vie, si on devait résumer.

    Oui, le système de Wakanim est très agaçant (et les DRM pour leur lecteur de streaming ne sont pas compatibles Flash 11… Moi qui venais de faire la mise à jour, j’ai été content, tiens ! T__T), mais bon, ça fonctionne…

  2. Si on ne veut pas passer par Wakanim on peu aussi regarder l’anime sous titrés en Anglais, C’est d’ailleurs personnellement ce que j’ai fait.
    Cela évite la double traduction Japonais=>Anglais=>Français qui est quelquefois synonyme d’erreurs.

    J’ai lu le manga jusqu’au tome 8, je dois dire que malgré avoir bien aimé le début, je suis déçu et je ne pense pas le poursuivre, la série souffre de la perte du charme de Rin enfant, et il y a aussi le manque de résolution qui m’énerve.

  3. + 1 : s’ils sont parvenus à faire du « fansub légal » (on se comprend, hein !), ça m’étonnerait qu’ils puissent se permettre de faire de la traduction de traduction… D’autant plus qu’ils reçoivent les scripts DEUX SEMAINES avant la mise en ligne (qui, elle, a lieu 24h après la première diffusion au Japon), dixit un de leurs émissaires sur les divers fora du Web. Ça leur laisse largement le temps de traduire directement du japonais (d’ailleurs, si Xavier Fleury passe par là, qu’il vienne confirmer).

  4. Non bien sur que je me doute qu’il ne le font pas, je dis juste ça par rapport à la grande majorité des animes qui sont fansubés par des equipes amateurs à partir de l’Anglais.
    Après je ne dis pas ça pour critiquer le fansub que j’aime tant, c’est juste un fait.

  5. Mais qui est l’auteur de ce site et quel est son but?
    j’avoue ne pas comprendre le sens de la démarche!

    Au lieu de faire des hypothétiques votes sur tel ou tel perso, pourquoi ne pas parler plus précisement des animes actuels ou anciens?

    Arretez avec le lolicon sérieusement.

  6. Christophe : Mais quel est l’auteur de ce commentaire et quel est son but ? 🙂

    Plus sérieusement, je vous conseille de jeter un oeil à l’ensemble du blog…

  7. Bon, j’arrive trois ans après l’article, mais bref… En tout cas, tu as réussi à achever de me convaincre d’acheter le manga, déjà, et je ne regrette pas. Merci, déjà =). Dès que j’aurais un peu de temps, j’essaierais d’aller un peu voir sur Wakanim pour regarder la série.

    Sinon, si tu aimes bien les animes qui font chaud au cœur et crée une petite bulle de bonheur dans notre quotidien, je te conseilles d’aller voir Tamayura ~Hitotose~, qui est une vraie poche d’air pur.

  8. Je confirme 🙂 Ce n’est en aucun cas de la traduction de l’anglais. Nous utilisons les scripts en japonais.

  9. Pingback: L’Antre de la Fangirl » ANIME : BILAN 2011

  10. Pingback: » Mon bilan 2011-2012 Meido-Rando

  11. Pingback: Les Waifus d’Axel | Meido-Rando

Laisser un commentaire